==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་གསོལ་འདེབས་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་རིག་གཏད་ཆོ་ག་མཆོག་དམན་སྙིང་གི་བདུད་རྩི། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་གསོལ་འདེབས་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་རིག་གཏད་ཆོ་ག་མཆོག་དམན་སྙིང་གི་བདུད་རྩི། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་གསོལ་འདེབས་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་རིག་གཏད་ཆོ་ག་མཆོག་དམན་སྙིང་གི་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཡ། གང་གི་མཚན་དང་རིག་སྔགས་ཀྱིས། །འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་གངས་ཅན་མགོན། །མི་ཕྱེད་དད་པས་གཙུག་བཀོད་དེ། །རིག་གཏད་ཆོ་ག་རྣམ་གསལ་བྱ། །མཆོག་དམན་ཀུན་ལ་ཉམས་ལེན་བདེ་ཞིང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་འདིའི་རིག་པ་གཏད་པའི་རྗེས་གནང་ལ་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས་ཕྱག་བཞེས་སུ་མཛད་པ་ལས། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་དྲུག་པ། དེའི་ལྟེ་བར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ །གཡས་སུ་སྔགས་བྱང་། གཡོན་དུ་མེ་ལོང་། འདབ་མ་དྲུག་ལ་ཡི་གེ་དྲུག་རེ་རེ་བྲིས་པའི་ཙཀླི །མདུན་སོགས་གང་བདེར་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན། ཉེར་སྤྱོད་ཀྱི་མཆོད་པ་ཅི་འབྱོར་བཅས་བཤམ། བདག་མདུན་སོ་སོར་གསལ་བཏབ་ལ་བཟླས་པ་གསོལ་འདེབས་བར་བྱ། དེའང་བརྗོད་ཚིག་གཅིག་གིས་བསྒོམ་པའམ་ཐ་དད་དུ་བསྒྲུབས་ཀྱང་ལེགས། དེ་ནས་མདུན་གྱི་ལྷའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་བྱུང་། བུམ་པའི་གཟུངས་ཆབ་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ་ལ་ཡིག་དྲུག་ཅི་རིགས་པ་ཟླ་བ་རྣམས་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བའོ། །སློབ་མ་ལ་བྱ་བ། ཁྲུས། སྔོན་གཏོར་སྲུང་འཁོར་བཅས་སྤྱི་ལྟར་རམ། སྒོ་དྲུང་དུ་ཆབ་ཀྱིས་ཁ་བཤལ་བ་ཙམ་བྱ། གྲལ་ལ་འཁོད་ནས་སེམས་བསྐྱེད་སོགས་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་རང་གཟུགས་
སུ་བསྟན་ནས་སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་གཏིང་ནས་སྤྲུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱུན་ཆད་མི་མངའ་ཞིང་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཡབ་ཏུ་གྱུར་པ། ཁྱད་པར་གདོང་དམར་ཤ་ཟ་བོད་ཡུལ་མུན་པའི་གླིང་འདིར་ཐུགས་རྗེའི་ཉི་འོད་ལྷག་པར་བརྡལ་བས་ཐར་པའི་ལམ་མཁན་གཅིག་པུར་གྱུར་པ། འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སྔ་ན་མེད་པའི་གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་གྱི་ངོ་མཚར་ཅན་འདི་ནི། གྲུབ་ཆེན་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ་དང་ཐུགས་རྒྱུད་གཅིག་པ་མངའ་རིས་སྟོད་ཀྱ

【汉语翻译】
大悲六字祈请法及相关的付法仪轨，殊胜与普通之心髓甘露。无边慧。
大悲六字祈请法及相关的付法仪轨，殊胜与普通之心髓甘露。无边慧。
名为大悲六字祈请法及相关的付法仪轨，殊胜与普通之心髓甘露之法，在此。
那摩咕噜洛给夏Ra雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 何者之名与明咒，轮回得以清净雪域怙主，以不退转之信心顶戴，明晰阐释付法仪轨。 对于殊胜与普通一切众生，易于修持且加持力尤为超胜的，具足四解脱之祈请法修法，在付此法之随许时，有广略两种仪轨。若欲广说，则于坛城中央，设六瓣莲花，其中心为大悲尊之身像，右侧为咒牌，左侧为明镜，六瓣莲花上各书写六字真言之坛城。前方等适宜处，安放具精华之宝瓶，以及力所能及之供品。于自前分别明观后，念诵祈请文。可仅以一句词念诵，或分别念诵皆可。之后，观想前方本尊之身，降下甘露与光芒，融入宝瓶之甘露水中，加持之，并念诵六字真言等，此乃上师之行。弟子应行：如通常一般沐浴，献供朵玛，作防护轮等。或仅于门前以水漱口即可。于座上安坐后，明观发心等。即于十方三世诸佛菩萨之大悲自性，显现并从轮回深海中救拔众生，其事业永不间断，且为诸佛之父。尤其于面赤食肉之藏地黑暗洲，大悲之日光格外照耀，成为解脱道之唯一引导者。圣观自在菩萨六字祈请法，此无与伦比之具足四解脱之稀有法，乃大成就者汤东嘉波与心意相通的阿里上

【英语翻译】
The Great Compassion Six-Syllable Prayer Sadhana and the associated empowerment ritual, the supreme and ordinary essence of nectar. Boundless Wisdom.
The Great Compassion Six-Syllable Prayer Sadhana and the associated empowerment ritual, the supreme and ordinary essence of nectar. Boundless Wisdom.
This is the Great Compassion Six-Syllable Prayer Sadhana and the associated empowerment ritual, called the supreme and ordinary essence of nectar.
Namo Guru Lokeshvaraya. By whose name and vidya-mantra, samsara is purified, the protector of the snowy land, with unwavering faith, I place on my crown, and clearly explain the empowerment ritual. For all beings, supreme and ordinary, easy to practice and with particularly excellent blessings, this prayer sadhana with four liberations, when giving the empowerment of this knowledge, there are two practices, extensive and concise. If you want to elaborate, in the center of the mandala, set up a six-petaled lotus, in its center is the body of Great Compassion, on the right is the mantra board, on the left is a mirror, on the six petals are written six syllables each, a mandala. In front or wherever is convenient, place a vase filled with essence, and whatever offerings are available. Clearly visualize oneself and the front separately, and recite the prayer. It can be meditated with just one phrase, or recited separately. Then, visualize nectar and rays of light coming from the body of the deity in front. They dissolve into the nectar water of the vase, blessing it, and recite the six-syllable mantra, etc. This is the work of the teacher. The disciple should do: bath, preliminary offering of torma, protection wheel, etc., as usual. Or just rinse the mouth with water at the door. After sitting on the seat, clearly visualize the generation of bodhicitta, etc. That is, the compassionate nature of all Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions and three times, manifesting and rescuing beings from the depths of the ocean of existence, whose activities are never interrupted, and who is the father of all Buddhas. Especially in this dark continent of Tibet, where red-faced meat-eaters live, the sunlight of compassion shines particularly brightly, becoming the sole guide on the path to liberation. The six-syllable prayer of the noble Avalokiteshvara, this unparalleled rare method with four liberations, is the great accomplished Thangtong Gyalpo and the upper Ngari who are of one mind.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ི་གུ་གེ་རོང་དུ་བྱུང་བའི་སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་གྲུབ་མཆོག་ཚུལ་ཁྲིམས་བཟང་པོ་ཞེས་མི་ཡུལ་དུ་དགུང་ལོ་བརྒྱ་དང་སུམ་ཅུ་བཞུགས་ཀྱང་། སྐུ་ལ་བགྲེས་རྒུད་ཀྱི་སྐྱོན་མེད་ཅིང་མཐར་སྐུ་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོར་ཐིམ་པ་དེ་ཉིད་ལ་འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་མངོན་སུམ་དུ་བསྩལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་ཟབ་ཆོས་ཁྱད་པར་ཅན་འདིའང་། འཕགས་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང་ཐ་དད་མེད་པའི་གྲོལ་བ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་མངའ་བ། མཁས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། རིགས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་༧འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་ལ་མངའ་རིས་གྲུབ་ཆེན་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་སུ་བསྩལ་བ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་རིག་པ་གཏད་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་
མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཕྱག་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ། གངས་རིའི་མགོན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །བདག་གསོལ་འདེབས་བུ་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས། །རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ལན་གསུམ། བདག་སོགས་མར་གྱུར་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་མ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ། སྒོ་གསུམ་རྩེ་གཅིག་གུས་པས་དུས་རྟག་པར་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་དུ་སྐྱབས་འགྲོའི་སྡོམ་པས་གཞི་བཏིང་བ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་བཀོད་པའི་ཕྱིར་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་ལྡན་འདོད་ཀྱི་བྱམས་པ། སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་འདོད་ཀྱི་སྙིང་རྗེ། བདེ་དང་མི་འབྲལ་བའི་དགའ་བ། ཕྱོགས་རིས་མེད་པའི་བཏང་སྙོམས་ཏེ་ཚད་མེད་བཞིའི་སྒོམ་རིམ་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མགོན་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །མ་འགྲོ་དྲུག་དོན་དུ་བྱང་སེམས་བསྐྱེད། །བྱམས་སྙིང་རྗེ་དགའ་བ་བཏང་སྙོམས་བསྒོམ། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ལན་གསུམ། དེ་ནས་
ཐོག་མར་སྐུའི་རིག་པ་གཏད་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཡིན་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་བརྗོད་ཚིག་དང་མཐུན་པར་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྐུ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་གསལ་འདེབས་བཞིན་པའི་ངང་། ཚིག་འདི་རྣམས་ཀྱང་རྗེས་ཟློས་མཛོད་ཅིག །ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད

【汉语翻译】
在古格（Ngari Prefecture，阿里地区）地方出现的隐居瑜伽士成就者楚臣桑布，据说在人间活了一百三十岁，但身上没有衰老的迹象，最终融入光蕴之中，这是圣观世音菩萨亲自赐予的具有金刚语加持力的。如此甚深殊胜之法，与圣救度母无二无别的四解脱事业的拥有者，精通且获得成就的一切之王，种姓和坛城一切的遍主第七世蒋扬钦哲旺波，由阿里大成就者亲自赐予。为了修持他所传授的觉性传承，首先献上曼扎。双手合掌，掌心合拢，拿着鲜花，念诵此祈请文。祈：雪山怙主观世音，请您以慈悲之心垂听我的祈请，请加持我的相续。向大悲怙主祈请。（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽）念诵三遍。我等如母有情，与虚空无边的众生，一心一意恭敬地皈依上师观世音菩萨，以皈依戒为基础。为了将一切众生安置于佛的果位，我要修持圣观世音菩萨的果位，发起殊胜菩提心。愿一切众生具足安乐的慈爱，愿一切众生远离痛苦的悲悯，愿一切众生永不离安乐的喜悦，愿一切众生远离亲疏的平等舍，清晰地获得四无量心的修法次第，念诵此文：皈依怙主观世音，为六道有情发菩提心，修持慈悲喜舍四无量。向大悲怙主祈请。（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽）念诵三遍。然后，首先是身之觉性传承的随许，所以，你们要与所说的词句相应，一边清晰观想观世音菩萨的身像和所依，一边复诵这些词句。一切法皆是空性。

【英语翻译】
The hidden yogi and great accomplished one, Tsultrim Zangpo, who appeared in the Guge region (Ngari Prefecture), is said to have lived for one hundred and thirty years in the human realm, yet without any signs of aging, and finally dissolved into a mass of light. This is because the noble Avalokiteśvara personally bestowed upon him the blessing of the Vajra speech. Such a profound and extraordinary Dharma, possessed of the four liberating activities inseparable from the noble Avalokiteśvara, the king of all who are learned and have attained siddhis, the lord of all lineages and mandalas, the 7th Jamyang Khyentse Wangpo, was personally bestowed upon him by the great accomplished one of Ngari. In order to practice the subsequent empowerment of the wisdom mind that he transmitted, first offer a mandala. Join your palms together, holding flowers, and recite this prayer. O protector of the snowy mountains, Avalokiteśvara, please listen to my prayer with compassion, please bless my lineage. I pray to the great compassionate lord. (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ मणि पद्मे हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Mani Padme Hum) Recite three times. I and all sentient beings, as vast as the sky, respectfully take refuge in the lama Avalokiteśvara with body, speech, and mind, establishing the foundation with the vows of refuge. In order to place all sentient beings on the ground of Buddhahood, I shall practice the state of the noble Avalokiteśvara, generating the supreme Bodhicitta. May all sentient beings have the loving-kindness of wanting to have happiness, may all sentient beings have the compassion of wanting to be free from suffering, may all sentient beings have the joy of never being separated from happiness, may all sentient beings have the equanimity of being free from partiality, clearly attain the stages of meditation on the four immeasurables, and recite this: I take refuge in the protector Avalokiteśvara, I generate Bodhicitta for the sake of the six realms of beings, I meditate on loving-kindness, compassion, joy, and equanimity. I pray to the great compassionate lord. (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ मणि पद्मे हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Mani Padme Hum) Recite three times. Then, first is the subsequent permission of the mind of the body, so, you should, in accordance with the words spoken, while clearly visualizing the image and support of Avalokiteśvara, also repeat these words. All dharmas are emptiness.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱི་ངང་། །གནས་ཡུལ་ཀུན་རི་བོ་པོ་ཏ་ལའི། །ཞིང་གཞལ་ཡས་ཁང་བཅས་གསལ་ལ་རྫོགས། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། དེ་དབུས་སུ་རང་ཉིད་སྤྱན་རས་གཟིགས། །སྐུ་དཀར་གསལ་འོད་ཟེར་འབུམ་ཕྲག་འཕྲོ། །མཚན་དཔེ་བྱད་ཞི་འཛུམ་སྒེག་པའི་ཉམས། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཞལ་ཆོས་སྐུ་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ། །སྤྱན་ཐབས་ཤེས་སྙིང་རྗེས་ཟིམ་བུར་གཟིགས། །ཕྱག་ཚད་མེད་བཞི་ལྡན་འཇམ་ཞིང་མཉེན། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། རྩ་ཕྱག་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར། །གཡས་འོག་མས་ཤེལ་གྱི་ཕྲེང་བ་དང་། །གཡོན་འོག་མས་པདྨ་དཀར་པོ་བསྣམས། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། སྐྲ་མཐོན་མཐིང་ཐོར་ཚུགས་སྤྱི་བོར་བཅིངས། །ལྷག་མ་རྣམས་ལྕང་ལོའི་ཚུལ་དུ་འཕྱང་། །སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ནོར་བུ་འབར་བས་མཚན། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། དར་སྣ་ཚོགས་ཅོད་པན་ན་བཟས་བཀླུབས། །རྒྱན་རིན་ཆེན་དུ་མས་ཀུན་ནས་མཛེས། །རི་དྭགས་ཀྱི་པགས་པས་ནུ་གཡོན་བཀབ། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། སྐུ་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་རེ་རེ་བཞིན། །ཇི་སྙེད་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་རྫོགས། །དེ་
སྙེད་ཀྱི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་བཞུགས། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། གསུང་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་སྒྲ་སྐད་ཀུན། །སྔགས་ཡི་གེ་དྲུག་ཏུ་བྱིན་བརླབས་པས། །མཐོང་ཐོས་དང་དྲན་རེག་གྲོལ་བར་མཛད། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཐུགས་སྟོང་ཉིད་ངང་ལས་མ་གཡོས་བཞིན། །གདངས་དམིགས་མེད་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིས། །མ་འགྲོ་དྲུག་ཀུན་ལ་བུ་ལྟར་དགོངས། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། གདན་པད་དཀར་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི་སྟེང། །ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས། །ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་སྣང་བས་ཁྱབ། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་པོ། །ཧཱུྃ་མཐིང་གའི་ཡི་གེ་གསལ་ལ་འཚེར། །དོན་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་རྫོགས། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཐུགས་དྭངས་མའི་སྲོག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་ཆར་ལྟར་བབས། །དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱར་དབྱེར་མེད་ཐིམ། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། སློབ་དཔོན་གྱིས་དྲིལ་གསིལ་དང་། སྤོས་བདུག་ལ་ཡིག་དྲུག་འུར་འདོན་མང་

【汉语翻译】
之境中。
安住之处皆为普陀山，
净土宫殿等皆明晰圆满。
祈请大悲怙主。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵），嘛（藏文：མ་，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：嘛），呢（藏文：ཎི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：呢），呗（藏文：པདྨེ，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：钵讷），美（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
其正中，自身观世音，
身白光明，放射万千光芒，
相好寂静，笑容妩媚之姿。
祈请大悲怙主……嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵），嘛（藏文：མ་，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：嘛），呢（藏文：ཎི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：呢），呗（藏文：པདྨེ，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：钵讷），美（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
面容法身，汇聚为一明点，
双眼方便智慧，慈悲垂视，
四只无限之手，柔软而温和。
祈请大悲怙主……嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵），嘛（藏文：མ་，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：嘛），呢（藏文：ཎི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：呢），呗（藏文：པདྨེ，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：钵讷），美（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
两只根本之手，于胸前合掌，
右下方之手持水晶念珠，
左下方之手持白色莲花。
祈请大悲怙主……嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵），嘛（藏文：མ་，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：嘛），呢（藏文：ཎི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：呢），呗（藏文：པདྨེ，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：钵讷），美（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
头发高耸，深蓝色发髻束于顶，
剩余头发如柳枝般垂落，
顶髻以燃烧的宝珠为饰。
祈请大悲怙主……嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵），嘛（藏文：མ་，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：嘛），呢（藏文：ཎི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：呢），呗（藏文：པདྨེ，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：钵讷），美（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
各种丝绸头饰衣物覆盖身，
无数珍宝饰品处处庄严，
以鹿皮覆盖左乳。
祈请大悲怙主……嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵），嘛（藏文：མ་，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：嘛），呢（藏文：ཎི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：呢），呗（藏文：པདྨེ，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：钵讷），美（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
身毛孔每一处，
皆圆满无量无边的刹土，
其中安住着无数的佛菩萨。
祈请大悲怙主……嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵），嘛（藏文：མ་，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：嘛），呢（藏文：ཎི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：呢），呗（藏文：པདྨེ，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：钵讷），美（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
语，内外器情，所有音声，
皆被加持为六字真言，
令见闻忆触者皆得解脱。
祈请大悲怙主……嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵），嘛（藏文：མ་，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：嘛），呢（藏文：ཎི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：呢），呗（藏文：པདྨེ，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：钵讷），美（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
心，虽未动摇于空性之中，
然以无缘大悲之心，
视六道众生如子。
祈请大悲怙主……嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵），嘛（藏文：མ་，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：嘛），呢（藏文：ཎི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：呢），呗（藏文：པདྨེ，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：钵讷），美（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
于白莲满月之座上，
双足跏趺金刚坐，
四面八方充满光明。
祈请大悲怙主……嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵），嘛（藏文：མ་，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：嘛），呢（藏文：ཎི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：呢），呗（藏文：པདྨེ，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：钵讷），美（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
三处嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）白阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）红吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）蓝，
字明亮闪耀，
义为三金刚之体性圆满。
祈请大悲怙主……嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵），嘛（藏文：མ་，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：嘛），呢（藏文：ཎི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：呢），呗（藏文：པདྨེ，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：钵讷），美（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
心间清净之明点放射光芒，
智慧尊如雨般降临，
与誓言手印无二无别融入。
祈请大悲怙主。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵），嘛（藏文：མ་，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：嘛），呢（藏文：ཎི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：呢），呗（藏文：པདྨེ，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：钵讷），美（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
上师摇铃，焚香，众人大声念诵六字真言。

【英语翻译】
In the state of.
The place of residence is all Mount Potala,
The pure land palace and everything is clear and complete.
I pray to the great compassionate Lord.
Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）, mani（藏文：མ་，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：嘛）, padme（藏文：ཎི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：呢）, hum（藏文：པདྨེ，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：钵讷）
In the center of it, oneself is Avalokiteśvara,
The body is white and bright, radiating hundreds of thousands of rays,
The appearance is peaceful, with a charming smile.
I pray to the great compassionate Lord...Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）, mani（藏文：མ་，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：嘛）, padme（藏文：ཎི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：呢）, hum（藏文：པདྨེ，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：钵讷）
The face is the Dharmakaya, gathered into a single bindu,
The eyes gaze gently with skillful wisdom and compassion,
The four immeasurable hands are gentle and soft.
I pray to the great compassionate Lord...Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）, mani（藏文：མ་，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：嘛）, padme（藏文：ཎི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：呢）, hum（藏文：པདྨེ，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：钵讷）
The two root hands are joined at the heart,
The lower right hand holds a crystal rosary,
The lower left hand holds a white lotus.
I pray to the great compassionate Lord...Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）, mani（藏文：མ་，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：嘛）, padme（藏文：ཎི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：呢）, hum（藏文：པདྨེ，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：钵讷）
The hair is tall and indigo, tied in a topknot,
The remaining hair hangs down like willow branches,
The crown is adorned with a burning jewel.
I pray to the great compassionate Lord...Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）, mani（藏文：མ་，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：嘛）, padme（藏文：ཎི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：呢）, hum（藏文：པདྨེ，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：钵讷）
Covered with various silk headdresses and garments,
Adorned with countless precious jewels,
The left breast is covered with deer skin.
I pray to the great compassionate Lord...Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）, mani（藏文：མ་，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：嘛）, padme（藏文：ཎི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：呢）, hum（藏文：པདྨེ，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：钵讷）
Each pore of the body hair,
Completes as many infinite realms,
In which reside as many Buddhas and Bodhisattvas.
I pray to the great compassionate Lord...Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）, mani（藏文：མ་，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：嘛）, padme（藏文：ཎི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：呢）, hum（藏文：པདྨེ，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：钵讷）
Speech, outer and inner, vessel and essence, all sounds,
Are blessed into the six-syllable mantra,
Liberating those who see, hear, remember, and touch.
I pray to the great compassionate Lord...Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）, mani（藏文：མ་，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：嘛）, padme（藏文：ཎི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：呢）, hum（藏文：པདྨེ，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：钵讷）
Mind, without moving from the state of emptiness,
With great compassion without object,
Considers all six realms of beings as children.
I pray to the great compassionate Lord...Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）, mani（藏文：མ་，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：嘛）, padme（藏文：ཎི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：呢）, hum（藏文：པདྨེ，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：钵讷）
On a seat of white lotus and full moon,
Sits in the vajra posture,
Light pervades in all directions.
I pray to the great compassionate Lord...Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）, mani（藏文：མ་，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：嘛）, padme（藏文：ཎི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：呢）, hum（藏文：པདྨེ，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：钵讷）
In the three places, white Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）, red Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, blue Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）,
The letters are clear and shining,
The meaning is complete in the essence of the three vajras.
I pray to the great compassionate Lord...Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）, mani（藏文：མ་，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：嘛）, padme（藏文：ཎི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：呢）, hum（藏文：པདྨེ，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：钵讷）
From the heart's clear essence, rays of light radiate,
The wisdom beings descend like rain,
Merging inseparably with the samaya mudra.
I pray to the great compassionate Lord.
Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）, mani（藏文：མ་，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：嘛）, padme（藏文：ཎི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：呢）, hum（藏文：པདྨེ，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：钵讷）
The teacher rings the bell, burns incense, and the crowd loudly recites the six-syllable mantra.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
དུ་བྱ། བུམ་དབང་བསྐུར་ལ། སླར་འོད་འཕྲོས་དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ནས། །དབང་བསྐུར་ཞིང་སྒྲིབ་དག་ཡོན་ཏན་རྫོགས། །དཔལ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དབུ་ལ་བརྒྱན། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཡན་ལག་བཞི་རྫོགས་པའི་བསྐྱེད་རིམ་མཚན་ཉིད་ལྡན་པ་སོང་ནས་རྗེས་འབྲེལ་དུ་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པ་རྣམས་ཀྱང་སོ་སོའི་བསྒོམ་བྱ་གསལ་ཐོབ་ལ་རྗེས་ཟློས། སྤྱིར་འགྲོ་དྲུག་ཀུན་ལ་བུ་ལྟར་བརྩེ། །
སྒོས་གངས་ཅན་འགྲོ་ལ་ལྷག་པར་དགོངས། །མགོན་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། རྒྱུ་དངོས་སུ་བཤམས་པས་མཚོན་བྱས་ཏེ། །རྐྱེན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི། །ཟག་མེད་ཀྱི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་འབུལ། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཐབས་ཤེས་རབ་མཆོག་ལ་མངའ་བརྙེས་ཤིང་། །དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ། །མགོན་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་གུས་པས་བསྟོད། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། དེས་སྐུ་ལྷ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས་དེང་ནས་འཕགས་པའི་སྐུ་སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུ་བསྒོམ་པ་ལ་རྟག་ཏུ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །གཉིས་པ་གསུང་གི་རིག་པ་གཏད་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཡིན་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་བཅས་གསལ་འདེབས་པ་དང་། སྤྲོ་བསྡུ་དང་པོས་བྱིན་རླབས་བསྡུ་བ། བར་པས་རིགས་དྲུག་གནས་སྦྱོང་། ཐ་མས་དག་སྣང་ལམ་ཁྱེར་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རིམ་པར་གསལ་འདེབས་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཐུགས་པད་དཀར་འདབ་དྲུག་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿ འདབ་མ་རྣམས་ཡི་གེ་དྲུག་པས་མཚན། །སྔགས་རང་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་འོད་ཟེར་འབར། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ངག་བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་བསྐུལ་བ་ལས། །ཧྲཱིཿཡིག་གི་འོད་ཀྱིས་འཕགས་པ་མཆོད། །བྱིན་རླབས་ཀུན་ཚུར་
འདུས་བདག་ལ་ཐིམ། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། འདིར་ཡིག་དྲུག་བརྒྱ་རྩ་འུར་འདོན་བྱ། དེ་ནས་ཨོཾ་སོགས་ཡིག་དྲུག་ཙཀླི་སོ་སོར་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ་དཀར་པོ་ལྷ་ཡི་ཡུལ་དུ་འཕྲོས། །རྒྱུད་ང་རྒྱལ་འཕོ་ལྟུང་སྡུག་བསྔལ་སྦྱངས། །དོན་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། མ་ལྗང་གུ་ལྷ་མིན་ཡུལ་དུ་འཕྲོས། །རྒྱུད་ཕྲག་དོག་འཐབ་རྩོད་སྡུག་བསྔལ་སྦྱངས། །དོན་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ

【汉语翻译】
做。瓶灌顶时，再次光照迎请灌顶本尊，灌顶并净除业障，功德圆满。光荣的无量光佛在头顶庄严。祈祷上师大悲尊。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）嘛（藏文：མ་，梵文天城体：मणि，梵文罗马拟音：maṇi，汉语字面意思：嘛呢）呢（藏文：ཎི་，梵文天城体：padme，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：钵讷）呗（藏文：པདྨེ་，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）美（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）吽（藏文：）！这些是四支圆满的生起次第，具足特征，之后为了联系，顶礼供养赞颂等，也各自在观想处清晰获得后随念。普遍对六道众生如子般慈爱，特别是对雪域的众生格外关照，向怙主观世音菩萨顶礼。祈祷上师大悲尊。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）嘛（藏文：མ་，梵文天城体：मणि，梵文罗马拟音：maṇi，汉语字面意思：嘛呢）呢（藏文：ཎི་，梵文天城体：padme，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：钵讷）呗（藏文：པདྨེ་，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）美（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）吽（藏文：）！以实物陈设作为象征，以缘起禅定变化出的无漏供云如海般供养。祈祷上师大悲尊。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）嘛（藏文：མ་，梵文天城体：मणि，梵文罗马拟音：maṇi，汉语字面意思：嘛呢）呢（藏文：ཎི་，梵文天城体：padme，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：钵讷）呗（藏文：པདྨེ་，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）美（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）吽（藏文：）！精通殊胜方便与智慧，光荣的智慧功德不可思议，以恭敬心赞颂怙主观世音。祈祷上师大悲尊。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）嘛（藏文：མ་，梵文天城体：मणि，梵文罗马拟音：maṇi，汉语字面意思：嘛呢）呢（藏文：ཎི་，梵文天城体：padme，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：钵讷）呗（藏文：པདྨེ་，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）美（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）吽（藏文：）！因此，对观修身本尊有把握，所以从现在起要经常努力观修如水中月般的圣尊之身。第二是交付语之智慧的随许，你们要清晰观想自己成为本尊，在心间清晰观想心咒咒鬘等，以最初的收放来摄集加持，中间的净化六道处所，最后以清净显现道用的禅定次第清晰观想，随念这个。心间白莲六瓣中央有啥（藏文：ཧྲཱིཿ）。花瓣上以六字真言为标识，咒语发出自声，光芒闪耀。祈祷上师大悲尊。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）嘛（藏文：མ་，梵文天城体：मणि，梵文罗马拟音：maṇi，汉语字面意思：嘛呢）呢（藏文：ཎི་，梵文天城体：padme，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：钵讷）呗（藏文：པདྨེ་，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）美（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）吽（藏文：）！由语念诵的缘起所驱动，啥（藏文：ཧྲཱིཿ）字的光芒供养圣尊，一切加持聚集融入自身。祈祷上师大悲尊。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）嘛（藏文：མ་，梵文天城体：मणि，梵文罗马拟音：maṇi，汉语字面意思：嘛呢）呢（藏文：ཎི་，梵文天城体：padme，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：钵讷）呗（藏文：པདྨེ་，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）美（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）吽（藏文：）！此处大声念诵一百遍六字真言。然后将嗡（藏文：ཨོཾ）等六字明咒的擦克里分别放在头顶。嗡（藏文：ཨོཾ）白色光芒照耀到天界，净化相续中的我慢、堕落和痛苦，证悟实相平等智。祈祷上师大悲尊。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）嘛（藏文：མ་，梵文天城体：मणि，梵文罗马拟音：maṇi，汉语字面意思：嘛呢）呢（藏文：ཎི་，梵文天城体：padme，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：钵讷）呗（藏文：པདྨེ་，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）美（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）吽（藏文：）！嘛（藏文：མ་）绿色光芒照耀到非天界，净化相续中的嫉妒、争斗和痛苦，证悟成所作智。祈祷上师大悲尊。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）嘛（藏文：མ་，梵文天城体：मणि，梵文罗马拟音：maṇi，汉语字面意思：嘛呢）呢（藏文：ཎི་，梵文天城体：padme，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：钵讷）呗（藏文：པདྨེ་，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）美（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）吽（藏文：）！

【英语翻译】
Do. During the vase empowerment, again radiate light and invite the empowerment deity. Grant empowerment, purify obscurations, and perfect qualities. Glorious Amitabha adorns the crown of the head. Pray to the compassionate great lord. Oṃ Maṇi Padme Hūṃ! These are the complete four-limbed generation stage, possessing characteristics. Afterwards, to connect, prostrations, offerings, praises, etc., also individually gain clarity at the meditation object and then recite. Universally cherish all six realms of beings like children, especially caring for the beings of the snowy land. I prostrate to the protector Avalokiteśvara. Pray to the compassionate great lord. Oṃ Maṇi Padme Hūṃ! Symbolized by material arrangements, through the condition of samadhi, transform and offer a sea of uncontaminated offering clouds. Pray to the compassionate great lord. Oṃ Maṇi Padme Hūṃ! Mastered the supreme method and wisdom, the glorious wisdom and qualities are inconceivable. Humbly praise the protector Avalokiteśvara. Pray to the compassionate great lord. Oṃ Maṇi Padme Hūṃ! Therefore, having mastery over meditating on the body deity, from now on, constantly strive to meditate on the illusory body of the noble one, like the moon in water. The second is the subsequent permission to entrust the wisdom of speech. You all should clearly visualize yourselves as deities, and clearly visualize the heart mantra garland, etc., in your hearts. With the initial expansion and contraction, gather blessings. In the middle, purify the six realms. Finally, clearly visualize the samadhi sequence of pure appearance as the path, and recite this. In the center of the six white lotus petals in the heart is Hrīḥ. The petals are marked with the six syllables. The mantra proclaims its own sound, and the light blazes. Pray to the compassionate great lord. Oṃ Maṇi Padme Hūṃ! Driven by the condition of verbal recitation, the light of the Hrīḥ syllable makes offerings to the noble one. All blessings gather and dissolve into oneself. Pray to the compassionate great lord. Oṃ Maṇi Padme Hūṃ! Here, loudly recite the six-syllable mantra one hundred times. Then, place the chakras of the six syllables, such as Oṃ, separately on the crown of the head. Oṃ, the white light radiates to the realm of the gods, purifying arrogance, downfall, and suffering in the continuum, and realizing the wisdom of equality. Pray to the compassionate great lord. Oṃ Maṇi Padme Hūṃ! Ma, the green light radiates to the realm of the asuras, purifying jealousy, strife, and suffering in the continuum, and realizing the wisdom of accomplishing activities. Pray to the compassionate great lord. Oṃ Maṇi Padme Hūṃ!

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
། ཎི་སེར་པོ་མི་ཡི་ཡུལ་དུ་འཕྲོས། །རྒྱུད་ཐེ་ཚོམ་བྲེལ་ཕོངས་སྡུག་བསྔལ་སྦྱངས། །དོན་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། པད་མཐིང་ག་དུད་འགྲོའི་ཡུལ་དུ་འཕྲོས། །རྒྱུད་གཏི་མུག་བླུན་རྨོངས་སྡུག་སྦྱངས། །དོན་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། མེ་དམར་པོ་ཡི་དྭགས་ཡུལ་འཕྲོས། །རྒྱུད་འདོད་ཆགས་བཀྲེས་སྐོམ་སྡུག་སྦྱངས། །དོན་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་དམྱལ་བའི་ཡུལ་དུ་འཕྲོས། །རྒྱུད་ཞེ་སྡང་ཚ་གྲང་སྡུག་བསྔལ་སྦྱངས། །དོན་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། སྐུ་དང་སྔགས་བྱང་མེ་ལོང་རྣམས་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ། ཁམས་གསུམ་གྱི་གཟུགས་སྣང་སྤྱན་རས་གཟིགས། །སྒྲ་གྲགས་ཀུན་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲར་འུར། །དྲན་རྟོག་གི་གཟུང་འཛིན་འོད་གསལ་ངང་། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། དེས་གསུང་སྙིང་པོ་བཟླ་བ་ལ་དབང་བ་ཡིན་
པས། རིག་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་ཡི་གེ་དྲུག་མའི་བཟླས་པ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟ་བུར་མི་ཆད་པར་གྱིས་ཤིག །གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་རིག་པ་གཏད་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཡིན་པས། ཚིག་དོན་སྒོམ་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་བཞིན་པས་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སྣང་གྲགས་ཀུན་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། །གཞི་མ་བཅོས་གཉུག་མ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །ལམ་བྱར་མེད་འཕགས་པའི་རང་ཞལ་བལྟ། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཞེས་དལ་གཅིག་བཞག །མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའི་ངང་། །སླར་འཕགས་པའི་སྐུ་རུ་ལམ་གྱིས་ལྡངས། །བྱམས་སྙིང་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་སྤྱོད། །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། དེས་སེམས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གནས་ལུགས་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། །དེང་ནས་མ་བཅོས་གཉུག་མ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་དང་མ་བྲལ་བར་གྱིས་ཤིག །དེ་ནས་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ། སྐྱབས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །མགོན་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །ཕྱོགས་དུས་ཀུན་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཤོག །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཞེས་དང་གཞན་ཡང་བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་བརྗོད་པས་མངའ་དབུལ། དེ་ལྟ་བུའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་སྒོམ་བཟླས་འདི་ཡིས་མཚོན་བྱས་ཏེ། 

【汉语翻译】
黄色的舍（ཎི་，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，种子字）射向人类的国土，
净化相续中的犹豫、匆忙、贫困和痛苦，
证悟自生智慧的意义。
祈请大慈大悲的本尊。（ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，嗡嘛呢呗美吽）
蓝色的莲花射向畜生的国土，
净化相续中的愚痴、笨拙和痛苦，
证悟法界智慧的意义。
祈请大慈大悲的本尊。（ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，嗡嘛呢呗美吽）
红色的火焰射向饿鬼的国土，
净化相续中的贪欲、饥渴和痛苦，
证悟妙观察智的意义。
祈请大慈大悲的本尊。（ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，嗡嘛呢呗美吽）
深蓝色的吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）射向地狱的国土，
净化相续中的嗔恨、寒热和痛苦，
证悟镜智的意义。
祈请大慈大悲的本尊。（ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，嗡嘛呢呗美吽）
将身、语、意和明镜置于三处。
三界之显现皆为观世音，
一切声响皆为咒语之自声，
忆念分别之能取所取于光明中。
祈请大慈大悲的本尊。（ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，嗡嘛呢呗美吽）
因此，你已获得念诵心咒的权力。
持诵明咒之王——六字真言，如流水般连绵不断。
第三，由于你已获得心之觉性的交付，
在观修词义的同时，安住于等持中，并随之复诵。
一切显现声响皆融入光明法界，
本初未造作之本性大圆满，
于无修之道路中，瞻仰圣者之真容。
祈请大慈大悲的本尊。（ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，嗡嘛呢呗美吽）
稍作停顿。
于虚空般广大之空性中，
再次从道路中生起为圣者之身，
以慈悲行利益众生。
祈请大慈大悲的本尊。（ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，嗡嘛呢呗美吽）
因此，你已获得观修心性法性的权力。
从今以后，安住于未造作之本性大圆满中，永不分离。
然后，散花。
皈依三宝之自性，
祈愿怙主观世音之加持，
令一切时处吉祥圆满！
祈请大慈大悲的本尊。（ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，嗡嘛呢呗美吽）
以及其他吉祥增上的祝愿，以此圆满。
如此善根，回向并发愿，请随之复诵：
愿我以此观修持诵为代表，

【英语翻译】
The yellow ṇi (ཎི་, Devanagari: णि, Romanization: ṇi, Seed Syllable) radiates to the realm of humans,
Purifying the lineage of doubt, haste, poverty, and suffering,
Realizing the meaning of self-arisen wisdom.
Pray to the Lord of Great Compassion. (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ, Devanagari: ओँ मणि पद्मे हूँ, Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ, Om Mani Padme Hum)
The blue lotus radiates to the realm of animals,
Purifying the lineage of ignorance, foolishness, and suffering,
Realizing the meaning of Dharmadhatu wisdom.
Pray to the Lord of Great Compassion. (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ, Devanagari: ओँ मणि पद्मे हूँ, Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ, Om Mani Padme Hum)
The red fire radiates to the realm of pretas,
Purifying the lineage of desire, hunger, thirst, and suffering,
Realizing the meaning of discriminating wisdom.
Pray to the Lord of Great Compassion. (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ, Devanagari: ओँ मणि पद्मे हूँ, Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ, Om Mani Padme Hum)
The dark blue Hūṃ (ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanization: hūṃ, Seed Syllable) radiates to the realm of hell,
Purifying the lineage of hatred, heat, cold, and suffering,
Realizing the meaning of mirror-like wisdom.
Pray to the Lord of Great Compassion. (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ, Devanagari: ओँ मणि पद्मे हूँ, Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ, Om Mani Padme Hum)
Place the body, speech, mind, and mirror in the three places.
The appearances of the three realms are all Avalokiteśvara,
All sounds resound as the natural sound of the mantra,
The grasping and clinging of thoughts are in the state of clear light.
Pray to the Lord of Great Compassion. (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ, Devanagari: ओँ मणि पद्मे हूँ, Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ, Om Mani Padme Hum)
Therefore, you have the power to recite the heart mantra.
Recite the queen of knowledge mantras, the six-syllable mantra, like a continuous stream.
Third, since you have received the transmission of the mind's awareness,
While contemplating the meaning of the words, abide in samadhi and repeat after me.
All appearances and sounds dissolve into the clear light of the Dharmadhatu,
The original, unmade, natural Great Seal,
On the path of no effort, behold the true face of the noble one.
Pray to the Lord of Great Compassion. (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ, Devanagari: ओँ मणि पद्मे हूँ, Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ, Om Mani Padme Hum)
Pause for a moment.
In the emptiness that pervades the sky,
Again, arise from the path as the body of the noble one,
Benefit beings with love and compassion.
Pray to the Lord of Great Compassion. (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ, Devanagari: ओँ मणि पद्मे हूँ, Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ, Om Mani Padme Hum)
Therefore, you have the power to contemplate the nature of mind, the Dharmata.
From now on, abide in the unmade, natural Great Seal, without separation.
Then, scatter flowers.
The essence of refuge in the Three Jewels,
By the blessings of the protector Avalokiteśvara,
May all directions and times be auspicious and well!
Pray to the Lord of Great Compassion. (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ, Devanagari: ओँ मणि पद्मे हूँ, Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ, Om Mani Padme Hum)
And other auspicious and increasing wishes, may this be fulfilled.
Dedicate and aspire with such virtuous roots, please repeat after me:
May I, represented by this meditation and recitation,

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
།དུས་གསུམ་དུ་བསགས་པའི་དགེ་བའི་མཐུས། །མ་འགྲོ་དྲུག་འཁོར་བ་དོང་
སྤྲུགས་ཤོག །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ནམ་ཚེ་འདིའི་སྣང་བ་འཕོས་མ་ཐག །ནུབ་བདེ་ཅན་ཞིང་དུ་སྐྱེས་ནས་ཀྱང་། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། དེས་ཡི་གེ་དྲུག་པ་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྒྲུབ་པའི་རིག་གཏད་རྒྱས་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། ཉིན་རེ་བཞིན་མ་ཆག་པར་བྱས་ན་འཆི་འཕོས་མ་ཐག་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་གདོན་མི་ཟའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལགས་པས་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་འཛིན་ཅིང་འདིའི་སྒོམ་བཟླས་མ་ཆག་པར་བྱ་སྙམ་པས་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ་ཕྱིན་ཆད་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྗེས་ཆོག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། མདུན་བསྐྱེད་བརྟན་བཞུགས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་ཤིས་སོགས་མཐར་དབྱུང་ངོ་། །དེ་ནི་རིག་གཏད་རྗེས་གནང་གཞན་དང་སྒོ་བསྟུན་ཏེ་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་ཚུལ་ཡིན། བསྡུ་ན་གྲུབ་ཆེན་རང་གི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར། སྐྱབས་སེམས་ནས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་སློབ་དཔོན་གྱི་ངག་ནས་བརྗོད་རིམ་བཞིན་སློབ་མས་རྗེས་ཟློས་དང་དམིགས་པ་སྤོད་སྒོམ་བྱས་པས་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ། རྒྱས་བསྡུས་གང་ལྟར་ཡང་མཚམས་རྣམས་སུ་ཡིག་དྲུག་ཅི་རིགས་འུར་འདོན་ལྷན་ཅིག་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །འབྲེལ་བཅས་ལས་ཉོན་དྲི་བྲལ་ནས། །འཕགས་པའི་ཞིང་ཁམས་ཉམས་དགའ་བ། །
པདྨ་བཀོད་པར་བརྫུས་ཏེ་སྐྱེས། །རྒྱལ་ལས་ལུང་བསྟན་མཆོག་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་རང་གཞན་ལ་ཕན་པར་འདོད་པའི་ལྷག་བསམ་གྱིས་ཉེ་བར་དྲངས་ཏེ། ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མགོན་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཞལ་ལུང་ཇི་ལྟར་གནང་བ་བཞིན། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་རྫོང་ཆེན་ལྔ་འདུས་སྒྲུབ་ཆེན་རྣམ་དགུའི་ཕོ་བྲང་གི་བྱེ་བྲག་གསུང་མཆོག་འཆི་མེད་པདྨའི་རྫོང་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་གསོལ་འདེབས་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་རིག་གཏད་ཆོ་ག་མཆོག་དམན་སྙིང་གི་བདུད་རྩི། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
以三世所积之善力，愿六道众生轮回之苦得以拔除！ 祈祷大慈大悲观世音菩萨。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），嘛（藏文：མ་，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：嘛），呢（藏文：ཎི་，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：呢），呗（藏文：པདྨེ་，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：莲花），美（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。 当此生之景象消逝之际，于西方极乐世界往生后，愿速得菩提之果位！ 祈祷大慈大悲观世音菩萨。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），嘛（藏文：མ་，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：嘛），呢（藏文：ཎི་，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：呢），呗（藏文：པདྨེ་，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：莲花），美（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。 因此，获得了以六字真言祈祷方式修持的详细传承。根本金刚之语中说：“若日日不间断修持，则死后立即往生极乐净土，毋庸置疑。”因此，应视圣观世音为本尊，并发愿不间断地修持此法。 随念“主尊如何”等，承诺誓言。 供曼扎等，如常进行。 导师进行后续仪轨，供赞，忏悔， 前方生起，稳固安住，自身生起，收摄融入，回向吉祥等，最终结束。 这是与其他传承相合，略为详细的传承方式。 若要简略，则如大成就者自己的仪轨，从皈依发心至吉祥，由导师口述次第，弟子随念，并进行观想修持，即可成就。 无论广略，在各阶段都应一同高声念诵六字真言。 愿与（此法）结缘者，远离业惑之垢染， 往生庄严殊胜之净土， 化生莲花之中， 获得诸佛之授记。 如是，以利益自他之至诚之心引导， 依如全知上师，三界怙主之口谕， 莲花自在智无涯于五大聚集之宗（རྫོང་，城堡）大成就者九尊之宫殿的殊胜语——不朽莲花之宗（རྫོང་，城堡）所著。 善妙增盛！ 大悲观世音六字真言祈祷修法及相关传承仪轨之精华甘露。 智无涯。

【英语翻译】
Through the power of virtue accumulated in the three times, may the suffering of the six realms of beings in samsara be uprooted! I pray to the Great Compassionate Avalokiteśvara. Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ma (藏文：མ་，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：嘛), Ni (藏文：ཎི་，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：呢), Padme (藏文：པདྨེ་，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：莲花), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). As soon as the appearance of this life fades away, may I be born in the Sukhavati Pure Land, and quickly attain the state of enlightenment! I pray to the Great Compassionate Avalokiteśvara. Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ma (藏文：མ་，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：嘛), Ni (藏文：ཎི་，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：呢), Padme (藏文：པདྨེ་，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：莲花), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Therefore, one has obtained the extensive transmission for practicing the six-syllable mantra in the form of prayer. The root Vajra speech says: "If one practices without interruption every day, one will be born in the Sukhavati Pure Land immediately after death, without any doubt." Therefore, one should regard the noble Avalokiteśvara as the Yidam deity, and vow to practice this meditation and recitation without interruption. Recite after "How does the main deity" etc., and commit to the vows. Offer the mandala etc., as usual. The teacher performs the subsequent rituals, offerings, praises, confession, front generation, stable dwelling, self-generation, dissolution, dedication, auspiciousness, etc., and finally concludes. This is a slightly detailed way of transmission that is in line with other transmissions. If one wants to be brief, then according to the practice of the great accomplished one himself, from refuge and bodhicitta to auspiciousness, the teacher recites the order, and the disciples recite along and practice visualization and meditation, then it is accomplished. Whether extensive or brief, one should chant the six-syllable mantra loudly together at each stage. May those who are connected (with this practice) be free from the defilements of karma and afflictions, be born miraculously in the joyful and sublime pure land, be born in a lotus flower, and receive the supreme prophecy from the Buddhas. Thus, guided by the sincere intention to benefit oneself and others, according to the oral instructions of the omniscient lama, the protector of the three realms, Padma Garwang Lodrö Thaye composed this at the Gsungchok Achime Padma Dzong, a special palace of the five great assembled Dzongs (castles), the nine great accomplished ones. May virtue and excellence increase! The essence nectar of the Great Compassionate Avalokiteśvara's six-syllable mantra prayer practice and related transmission rituals, both supreme and ordinary. Lodrö Thaye.

============================================================

